Empresa lança "Google Translate" para surdos

WebLibras traduz automaticamente todo o conteúdo de sites em português para a Língua Brasileira de Sinais

A ProDeaf anunciou nesta segunda-feira (10) uma nova versão do seu aplicativo traduções entre português e Libras (Língua Brasileira de Sinais). O WebLibras é um software destinado a editores de sites capaz de traduzir todo o conteúdo para leitores surdos.

A nova ferramenta pode ser utilizada por qualquer pessoa ou empresa que deseje tornar seu site ou blog acessível em Libras, que é o segundo idioma oficial do Brasil. O software está sendo disponibilizado gratuitamente, por tempo limitado, para blogs pessoais e algumas ONGs.

"O WebLibras é uma maneira rápida e econômica que oferecemos para as pessoas e empresas que entendem a importância de falar com a imensa população de pessoas surdas e com deficiência auditiva que temos hoje no Brasil", afirma Flavio Almeida, diretor do ProDeaf, lembrando que a Libras é utilizada por mais de 5 milhões de brasileiros.

O novo software funciona como uma espécie de Google Translate, em que o texto selecionado é traduzido em tempo real, automaticamente. Ao navegar em um site que tenha a ferramenta, basta o internauta clicar sobre o símbolo internacional de surdez (uma orelha azul cortada por um traço branco) para ativar o recurso. A partir daí, uma janela se abre com um avatar em 3D, que fará a tradução do texto selecionado pelo internauta.

Para facilitar a implementação do WebLibras, o ProDeaf desenvolveu um plug-in que pode ser facilmente instalado em um site pelo próprio administrador da página. "Não é preciso nenhum grande conhecimento técnico", assegura Almeida.

O WebLibras é temporariamente gratuito para sites pessoais e blogs que realizem até mil traduções por mês. Para endereços que realizem entre mil e 10 mil traduções mensais, é cobrada uma mensalidade de R$ 1.000. E, para empresas maiores, cujas páginas na web demandem mais de 10 mil traduções ao mês, o ProDeaf faz propostas específicas para cada caso.

"Cada vez que um visitante clicar numa frase e ela for traduzida pelo Artur, será incrementada a contagem. Ou seja, se um site tem 100 páginas, ou apenas cinco, não faz diferença. O que importa é quantas traduções foram realizadas. O cliente do WebLibras terá uma área restrita (Painel de Acesso) através do qual ele (o administrador do site) poderá visualizar o número de tradução es executadas no último mês."

A ferramenta, que utiliza tecnologia ProDeaf de tradução, permite que as traduções sejam melhoradas manualmente em seções específicas do site para se atingir um grau ótimo de comunicação.

ExibirMinimizar
CEO Outllok, A era da liderança resiliente. Confira os Resultados.